Skip to content
שבו לוא מ דרכי הם עמ י את אבדתי שכלתי ה ארץ ב שערי ב מזרה ו אזר ם
they have turned back aroundNoneNonemy Gathered/with meאת-self eternalNoneNonethe Earthin the handin the handNone
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I will scatter them with a scattering in the gates of the land; I bereaved of offspring, I destroyed my people; they turned not back from their ways.
LITV Translation:
And I will sift them with a fork in the gates of the land; I will bereave; I will destroy My people, for they do not turn from their ways.
ESV Translation:
I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.
Brenton Septuagint Translation:
And I will completely scatter them; in the gates of my people they are bereaved of children: they have destroyed my people because of their iniquities.

Footnotes