Skip to content
ל ערפל ישית ל צלמות ו שמ ה ל אור ו קויתם נשף הרי על רגלי כם יתנגפו ו ב טרם יחשך ב טרם כבוד אלהי כם ל יהוה תנו
Nonehe is settingNoneand her nameNoneNonethe twilight breezemountainsupon/against/yokeNoneNoneNoneNonein the handthe glorymighty ones of yourselvesto He isNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall give glory to Jehovah your God, before he shall darken, and before your feet shall strike upon the mountains of darkness, and ye waited for light, and he set it for the shadow of death, he will place for gloom.
LITV Translation:
Give glory to Jehovah your God before He brings darkness, and before your feet stumble on the dark mountains. Yea, while you look for light, He puts it into death shade, setting up deep gloom.
ESV Translation:
Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
Brenton Septuagint Translation:
Give glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and ye shall wait for light, and behold the shadow of death, and they shall be brought into darkness.

Footnotes