Skip to content
ה ירדן ב גאון תעשה ו איך בוטח אתה שלום ו ב ארץ ה סוסים את תתחרה ו איך ו ילאו ך רצתה רגלים ׀ את כי
the Descentwithin pride/exaltationshe/yourself is makingNoneNoneyour/her eternal selfpeaceNoneNoneאת-self eternalNoneNoneNoneNonedual feetאת-self eternalfor
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If thou didst run with the footmen and they will weary thee, and how wilt thou contend with horses? and in the land of peace thou trustest, and how wilt thou do in the grandeur of Jordan.
LITV Translation:
If you have run with footmen, and they wore you out, then how can you compete with horses? And if you feel secure in the land of peace, then how will you do in the swelling of Jordan?
ESV Translation:
“If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?
Brenton Septuagint Translation:
Thy feet run, and they cause thee to faint; how wilt thou prepare to ride upon horses? and thou hast been confident in the land of thy peace? how wilt thou do in the roaring of Jordan?

Footnotes