Skip to content
אחרית נו את יראה לא אמרו כי ו עוף בהמות ספתה ב ה ישבי מ רעת ייבש ה שדה כל ו עשב ה ארץ תאבל מתי עד
Noneאת-self eternalhe is seeing/a fearnotNoneforand a birdbeastsNonewithin herselfthose who are sitting downNoneNonethe FieldallNonethe EarthNonewhenuntil/perpetually/witness
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How long shall the land mourn, and the herbage of every field dry up from the evil of those dwelling in it the earth perished, and the birds; for they said, He shall not see our last Part.
LITV Translation:
Until when shall the land mourn, and the grass of every field wither from the evil of those who dwell in it? The beasts and the birds are swept away, because they said, He will not see our last end.
ESV Translation:
How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.”
Brenton Septuagint Translation:
How long shall the land mourn, and the grass of the field wither, for the wickedness of them that dwell in it? the beasts and birds are utterly destroyed; because the people said, God shall not see our ways.

Footnotes