Skip to content
עוד יזכר לא ו שמ ו חיים מ ארץ ו נכרת נו ב לחמ ו עץ נשחיתה מחשבות חשבו על י ׀ כי ידעתי ו לא ל טבוח יובל אלוף כ כבש ו אני
going around/he has testifiedNonenotNoneliving onesfrom the earthNonein the handNoneNoneplotsNoneupon/upon meforI have perceivedand notNonehe is being conductednd NoneNoneand myself
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I as a gentle lamb being brought to the slaughter; and I knew not that against me they purposed purposes: We will destroy the tree with its food, and we will cut him off from the land of the living, and his name shall no more be remembered.
LITV Translation:
And I was like a docile lamb being brought to the slaughter; and I did not know that they had plotted schemes against me, saying , Let us destroy the tree with its fruit; and let us cut him off from the land of the living so that his name may be remembered no more.
ESV Translation:
But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
Brenton Septuagint Translation:
But I as an innocent lamb led to the slaughter, knew not: against me they devised an evil device, saying, Come and let us put wood into his bread, and let us utterly destroy him from off the land of the living, and let his name not be remembered anymore.

Footnotes