Skip to content
Μὴ στενάζετε κατ᾽ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδού, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 4727  [list]
Λογεῖον
Perseus
stenazete
στενάζετε
grumble
V-PMA-2P
Strongs 80  [list]
Λογεῖον
Perseus
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down/according to
Prep
Strongs 240  [list]
Λογεῖον
Perseus
allēlōn
ἀλλήλων
one another
RecPro-GMP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2919  [list]
Λογεῖον
Perseus
krithēte
κριθῆτε
you may be condemned
V-ASP-2P
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
idou
ἰδοὺ
behold
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2923  [list]
Λογεῖον
Perseus
kritēs
κριτὴς
Judge
N-NMS
Strongs 4253  [list]
Λογεῖον
Perseus
pro
πρὸ
in front
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GFP
Strongs 2374  [list]
Λογεῖον
Perseus
thyrōn
θυρῶν
doors
N-GFP
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
hestēken
ἕστηκεν
stands
V-RIA-3S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Groan not against one another, brethren, that ye be not condemned: behold, the judge stands before the door.
LITV Translation:
Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
ESV Translation:
Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.

Footnotes