Chapter 3
James 3:9
Ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Θεὸν καὶ πατέρα, καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus En Ἐν within Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autē αὐτῇ herself PPro-DF3S |
Strongs 2127
[list] Λογεῖον Perseus eulogoumen εὐλογοῦμεν we bless V-PIA-1P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2962
[list] Λογεῖον Perseus Kyrion Κύριον Master N-AMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus Patera Πατέρα Father N-AMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autē αὐτῇ herself PPro-DF3S |
Strongs 2672
[list] Λογεῖον Perseus katarōmetha καταρώμεθα we curse V-PIM/P-1P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
Strongs 2596
[list] Λογεῖον Perseus kath’ καθ’ down Prep |
Strongs 3669
[list] Λογεῖον Perseus homoiōsin ὁμοίωσιν likeness N-AFS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theou Θεοῦ God N-GMS |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus gegonotas γεγονότας those who have become V-RPA-AMP |
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
With it we praise the God and Father; and with it we curse men, those made according to the similitude of God.
With it we praise the God and Father; and with it we curse men, those made according to the similitude of God.
LITV Translation:
By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26
By this we bless God and the Father; and by this we curse men having come into being according to the image of God. Gen. 1:26
ESV Translation:
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.