Skip to content
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 5281  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypomonē
ὑπομονὴ
staying under
N-NFS
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergon
ἔργον
work
N-ANS
Strongs 5046  [list]
Λογεῖον
Perseus
teleion
τέλειον
perfect
Adj-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echetō
ἐχέτω
let have
V-PMA-3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēte
ἦτε
you may be
V-PSA-2P
Strongs 5046  [list]
Λογεῖον
Perseus
teleioi
τέλειοι
perfect
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3648  [list]
Λογεῖον
Perseus
holoklēroi
ὁλόκληροι
complete
Adj-NMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēdeni
μηδενὶ
nothing
Adj-DNS
Strongs 3007  [list]
Λογεῖον
Perseus
leipomenoi
λειπόμενοι
those who are lacking
V-PPM/P-NMP
RBT Hebrew Literal:
Finished Vessels
And let the Staying Under/Endurance hold a perfect work so that you may be finished ones, and whole complete ones, those who are lacking within nothing!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And let patience have a perfect work, that ye be perfect and entire, being left behind in nothing.
LITV Translation:
But let patience have its perfective work, that you may be perfect and complete, lacking nothing.
ESV Translation:
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

Footnotes