Skip to content
רמליהו ו בן ו ארם רצין אף ב חרי ה אלה ה עשנים ה אודים זנבות מ שני ירך אל ו לבב ך תירא אל ו השקט השמר אלי ו ו אמרת
Noneand a sonNoneRunners ("Rezin")yea/a nostril/angerNonethe GoddessNoneNoneNoneNonethigh/sidea god/dont/towardNoneNonea god/dont/towardNoneBe watchfultoward himselfand you have said
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say to him, Watch and rest; thou shalt not fear, and thy heart shall not be tender from the two tails of these smoking fire-brands, upon the heat of anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah.
LITV Translation:
And say to him, Be on guard and be calm. Do not fear nor be timid of heart because of the two tails of these smoking firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
ESV Translation:
And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt say to him, Take care to be quiet, and fear not, neither let thy soul be disheartened because of these two smoking firebrands: for when my fierce anger is over, I will heal again.

Footnotes