Chapter 66
Isaiah 66:11
כבוד ה ס | מ זיז | ו התענגתם | תמצו | למען | תנחמי ה | מ שד | ו שבעתם | תינקו | למען |
None | None | None | None | in order that | None | None | None | None | in order that |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 3519 כבוד kâbôwd Definition: properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness Root: rarely כבד; from H3513 (כבד); Exhaustive: rarely כבד; from כבד; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness; glorious(-ly), glory, honour(-able). | 2123b | זיז zîyz Definition: fulness of the breast; also a moving creature Root: from an unused root apparently meaning to be conspicuous; Exhaustive: from an unused root apparently meaning to be conspicuous; fulness of the breast; also a moving creature; abundance, wild beast. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 6026 | ענג ʻânag Definition: to be soft or pliable, i.e. (figuratively) effeminate or luxurious Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be soft or pliable, i.e. (figuratively) effeminate or luxurious; delicate(-ness), (have) delight (self), sport self. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 4711 מצץ mâtsats Definition: to suck Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to suck; milk. | 4616 מען maʻan Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that Root: from H6030 (ענה); Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 8575 תנחום tanchûwm Definition: compassion, solace Root: or תנחם; and (feminine) תנחומה; from H5162 (נחם); Exhaustive: or תנחם; and (feminine) תנחומה; from נחם; compassion, solace; comfort, consolation. | 7699b | שד shad Definition: the breast of a woman or animal (as bulging) Root: or שד; probably from H7736 (שוד) (in its original sense) contracted; Exhaustive: or שד; probably from שוד (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (as bulging); breast, pap, teat. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 7646 | שבע sâbaʻ Definition: to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively) Root: or שבע; a primitive root; Exhaustive: or שבע; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively); have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 3243 ינק yânaq Definition: to suck; causatively, to give milk Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to suck; causatively, to give milk; milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling). | 4616 מען maʻan Definition: properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that Root: from H6030 (ענה); Exhaustive: from ענה; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that; because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), [phrase] lest, that, to. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
So that ye shall suck and be satisfied from the breast of her consolation; so that ye shall press out and be delighted from the brightness of her glory.
So that ye shall suck and be satisfied from the breast of her consolation; so that ye shall press out and be delighted from the brightness of her glory.
LITV Translation:
that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
ESV Translation:
that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
Brenton Septuagint Translation:
that ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolation; that ye may milk out, and delight yourselves with the influx of her glory.
that ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolation; that ye may milk out, and delight yourselves with the influx of her glory.