Skip to content
יפגיע ס ו ל פשעים נשא רבים חטא ו הוא נמנה פשעים ו את נפש ו ל מות הערה אשר תחת שלל יחלק עצומים ו את ב רבים ל ו אחלק ל כן
he is impacting/hitting the targetand to the rebellious oneshe carried/liftedmultitudeshe has missed/a missand Himselfwe are counting/countedrebellious onesand אֵת-self eternalhis breath/soulto die/the deathhe has laid barewho/whichbelowhe has plundered/spoilhe is distributing/dividing upmighty throngand אֵת-self eternalwithin the Multitudesto himselfI am distributingtherefore
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
therefore I am distributing to himself within the Multitudes and אֵת-self eternal mighty throng he is distributing he has plundered/spoil below which he has laid bare to die/the death his breath/soul and אֵת-self eternal rebellious ones we are counting/counted and Himself he has missed/a miss multitudes he carried/lifted and to the rebellious ones he is impacting/hitting the target
RBT Paraphrase:
I
Therefore I am distributing to himself within the multiplied ones and self eternal mighty numbers/throngs. He is distributing spoil, under which he has laid bare the soul of himself to death. And we are counting self eternal rebellious ones.8 And Himself he has lifted up, the miss of multitudes, and he is assailing/confronting9 the rebellious ones.
והוא חטא רבים נשא"And Himself, a miss of multitudes, he has lifted up"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this I will divide to him with many, and he shall divide the spoil with the strong; for which his soul was poured out to death, and he was numbered with transgressors; and he lifted up the sin of many, and he will supplicate for transgressors.
LITV Translation:
Because of this I will divide to Him with the great, and with the strong He shall divide the spoil; because He poured out His soul to death; and He was counted with transgressors; and He bore the sin of many, and made intercession for transgressors.
ESV Translation:
Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore he shall inherit many, and he shall divide the spoils of the mighty; because his soul was delivered to death: and he was numbered among the transgressors; and he bore the sins of many, and was delivered because of their iniquities.

Footnotes

Isa. 53:12

We are Counting

Strong's #4487. The verb נמנה is derived from the root מנה and can be understood in several ways depending on its grammatical context and the voice in which it appears.

3rd Person Masculine Singular Niphal Perfect? In this form, נמנה is translated as "he was numbered" or "he was counted," indicating an action done to a singular masculine subject. The immediate issue with this interpretation is the presence of the direct object (self) את which is typically used with this verb when the verb is in the active (not passive) voice.

1st Person Plural Imperfect Forms (Qal, Niphal, Piel, Pual, Hophal): The verb נמנה can also be interpreted as "we are counting/counted." Note how the direct object marker (self) is used in conjunction with the verb in the active voice and not when in the passive in Genesis 13:16:

"And I have placed [את] your seed as dust of the Earth, which, if any man is able to count [את] the dust of the Earth, so also [no marker here] your seed is being counted [ימנה]."

(Genesis 13:16 RBT)

In Isaiah 53:12 the direct object marker את (self) is traditionally interpreted to mean "along with" or "among/beside" instead of a direct object marker. Out of its 11,000 occurances, scholars have tagged it separately as signifying "with" in the sense of "proximity" for about 800 of those occurances (cf. #854)

Where the confusion arises is when it seems like the very common Hebrew עִם im "in company with" (cf. #5973) should be used, and yet is not as seen in a classic example in Genesis 5:24 where it is thought that "Enoch walked with the Elohim" but actually:

ויתהלך חנוך את האלהים

"Enoch is walking himself [hithpael reflexive], the self-eternal [את] Mighty Ones ("Elohim"), and he is not, for mighty ones has taken his eternal self [אתוֹ]

(Genesis 5:24)

Such a verse is obviously enigmatic, paradoxical, and mysterious as written. But if scholars are good at one thing, it is how to destroy paradox and mystery, leaving a rather dry and boring text devoid of meaning.

 

Isa. 53:12

The root פגע (paga) inherently conveys a sense of direct and forceful contact, both physical and metaphorical. When applied to intercession or appeals, it emphasizes deliberate confrontation or forceful encounter rather than polite entreaty. For instance, in Genesis 23:8, the term ופגעו לי בעפרון ("confront in myself Ephron...") reflects the boldness of negotiation. Similarly, in Jeremiah 7:16, God commands Jeremiah not to confront for the people, using the Hif’il form תפגע ("do not confront in Me"), underscoring the intensity of such an approach. In Job 36:32, the participle מפגיע describes a targeted strike, reinforcing the root's connotation of intentional and impactful action (or hitting the mark). Unlike other Hebrew terms for prayer or supplication, such as פלל ("to interpose/intercede") or עתר ("to plead"), פגע highlights urgency and determination, portraying intercession as a bold, confrontational act.