Skip to content
עורי עורי לבשי עזך ציון לבשי׀ בגדי תפארתך ירושלם עיר הקדש כי לא יוסיף יבא־ בך עוד ערל וטמא
ו טמא ערל עוד ב ך יבא יוסיף לא כי ה קדש עיר ירושלם תפארת ך בגדי לבשי ׀ ציון עז ך לבשי עורי עורי
NoneNonegoing around/he has testifiedwithin yourselfhe is comingNonenotforNonean awake cityFoundation of PeaceNoneNonethose who are clothedinner sign-post/monumentNonethose who are clothedAwakeAwake
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the holy city: for the uncircumcised shall no more add to come into thee, and the unclean.
LITV Translation:
Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall uncircumcised and unclean ones come to you.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Awake, awake, Zion; put on thy strength, O Zion; and do thou put on thy glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through thee the uncircumcised and unclean.

Footnotes