Chapter 4
Isaiah 4:6
ו מ מטר פ | מ זרם | ו ל מסתור | ו ל מחסה | מ חרב | יומם | ל צל | תהיה | ו סכה |
None | None | None | None | from a the sword | in daytime | None | she is becoming | None |
9017 | פ None Definition: Petuhah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4306 | מטר mâṭar Definition: rain Root: from H4305 (מטר); Exhaustive: from מטר; rain; rain. 9006 | מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 2230 | זרם zerem Definition: a gush of water Root: from H2229 (זרם); Exhaustive: from זרם; a gush of water; flood, overflowing, shower, storm, tempest. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 4563 | מסתור miçtôwr Definition: a refuge Root: from H5641 (סתר); Exhaustive: from סתר; a refuge; covert. 9005 | ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 4268 | מחסה machăçeh Definition: a shelter (literally or figuratively) Root: or מחסה; from H2620 (חסה); Exhaustive: or מחסה; from חסה; a shelter (literally or figuratively); hope, (place of) refuge, shelter, trust. 9005 | ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 2721a | חרב chôreb Definition: drought or desolation Root: a collaterally form of H2719 (חרב); Exhaustive: a collaterally form of חרב; drought or desolation; desolation, drought, dry, heat, [idiom] utterly, waste. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 3119 יומם yôwmâm Definition: daily Root: from H3117 (יום); Exhaustive: from יום; daily; daily, (by, in the) day(-time). | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6738 | צל tsêl Definition: shade, whether literal or figurative Root: from H6751 (צלל); Exhaustive: from צלל; shade, whether literal or figurative; defence, shade(-ow). 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 1961 היה hâyâh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (הוא)); Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 5521 | סכה çukkâh Definition: a hut or lair Root: feminine of H5520 (סך); Exhaustive: feminine of סך; a hut or lair; booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
And she is becoming a network to a shadow daily from the drought/desolation, and to a refuge and to a covert-place from the flood and from the rain.
And she is becoming a network to a shadow daily from the drought/desolation, and to a refuge and to a covert-place from the flood and from the rain.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
None
LITV Translation:
And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
And there shall be a booth for a shade from the heat, and for a refuge, and for a hiding place from storm and rain.
ESV Translation:
There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
Brenton Septuagint Translation:
And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.
And it shall be for a shadow from the heat, and as a shelter and a hiding place from inclemency of weather and from rain.