Chapter 34
Isaiah 34:8
ציון | ל ריב | שלומים | שנת | ל יהוה | נקם | יום | כי |
inner sign-post/monument | None | None | the duplicate | to He is | vengeance | day | for |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6726 ציון Tsîyôwn Definition: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem Root: the same (regularly) as H6725 (ציון)lemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Exhaustive: the same (regularly) as ציוןlemma ציון missing dagesh, corrected to ציון; Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem; Zion. | 7379 | ריב rîyb Definition: a contest (personal or legal) Root: or רב; from H7378 (ריב); Exhaustive: or רב; from ריב; a contest (personal or legal); [phrase] adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7966 שלום shillûwm Definition: a requital, i.e. (secure) retribution, (venal) a fee Root: or שלם; from H7999 (שלם); Exhaustive: or שלם; from שלם; a requital, i.e. (secure) retribution, (venal) a fee; recompense, reward. | 8141 שנה shâneh Definition: a year (as a revolution of time) Root: (in plural or (feminine) שנה; from H8138 (שנה); Exhaustive: (in plural or (feminine) שנה; from שנה; a year (as a revolution of time); [phrase] whole age, [idiom] long, [phrase] old, year([idiom] -ly). | 3068 | יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5359 נקם nâqâm Definition: revenge Root: from H5358 (נקם); Exhaustive: from נקם; revenge; [phrase] avenged, quarrel, vengeance. | 3117 יום yôwm Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb) Root: from an unused root meaning to be hot; Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger. | 3588a כי kîy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For a day of vengeance to Jehovah, a year of retributions for the contention of Zion.
For a day of vengeance to Jehovah, a year of retributions for the contention of Zion.
LITV Translation:
For the day of vengeance is to Jehovah, the year of repayments for Zion's cause.
For the day of vengeance is to Jehovah, the year of repayments for Zion's cause.
ESV Translation:
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
Brenton Septuagint Translation:
For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompense of Zion in judgment.
For it is the day of the judgment of the Lord, and the year of the recompense of Zion in judgment.