Skip to content
יפי תחת כי שק מחגרת פתיגיל ו תחת קרחה מקשה מעשה ו תחת נקפה חגורה ו תחת יהיה מק בשם תחת ו היה
Nonebelowfora sackclotha girdingfine fabric robeand belowbaldnessturned top buna workand belowan encircling ropewoman's girdleand belowhe is becominga melting-rottenessspice/in the namebelowand he has become
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and he has become below spice a melting-rotteness he is becoming and below woman's girdle an encircling rope and below a work turned top bun baldness and below fine fabric robe a girding sackcloth for below
RBT Paraphrase:
And he has become, beneath a fragrant spiced one, he is a decaying rot; beneath a woman's girdle, an encircling rope; beneath the work of a turned top bun, baldness; beneath a fine fabric robe, a girded sackcloth; and beneath a beautiful one, a branded one.
Branded ones beneath Beautiful Ones
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was instead of a sweet smell there shall be rottenness, and instead of a girdle, a rope, and instead of turned work, baldness, and instead of a variegated garment, a girding of sackcloth a brand instead of beauty.
LITV Translation:
And it shall be, instead of a smell of perfume, there shall be an odor of decay. And instead of a sash, a rope. And instead of well set hair, baldness. And instead of a rich robe, a girding of sackcloth; burning instead of beauty.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, thou shalt gird thyself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, thou shalt have baldness on account of thy works; and instead of a tunic with a scarlet ground, thou shalt gird thyself with sackcloth.

Footnotes