Skip to content
ו מצפצף פה ו פצה כנף נדד היה ו לא אספתי אני ה ארץ כל עזבות ביצים ו כ אסף ה עמים ל חיל יד י כ קן ׀ ו תמצא
Nonemouth/hereNonewingNonehe has becomeand notNonemyselfthe EarthallNoneNoneNoneNoneNonethe hand of myselfNoneNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And my hand will find as a nest for the strength of the peoples: and as he gathering eggs left, I gathered all the land; and there was not moving the wing, and opening wide the mouth, and peeping.
LITV Translation:
And my hand has found the riches of the people. Like a nest, I also have gathered all the earth, as forsaken eggs are gathered. And there was not one moving a wing, or opening a mouth, or one chirping.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And I will shake the inhabited cities: and I will take with my hand all the world as a nest: and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape me, or contradict me.

Footnotes