Skip to content
ו יחבש נו יך ו ירפא נו טרף הוא כי יהוה אל ו נשובה לכו
and he is bandaging ourselveshe is smitingand he is mending ourselvesa prey/he has tornHimselfforHe Isa god/dont/towardand we are turning back aroundwalk!
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
walk! and we are turning back around a god/dont/toward He Is for Himself a prey/he has torn and he is mending ourselves he is smiting and he is bandaging ourselves
RBT Paraphrase:
Walk! And we are turning back around toward He Is, for he, himself has rent/torn, and he is mending ourselves, he is smiting and he is bandaging ourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Go ye and we will turn back to Jehovah: for he rent and he will heal us; he will strike, and he will bind us up.
LITV Translation:
Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up.
ESV Translation:
“Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.
Brenton Septuagint Translation:
Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; he will smite, and bind us up.

Footnotes