Skip to content
מ יד י יציל נה לא ו איש מאהבי ה ל עיני נבלת ה את אגלה ו עתה
NoneNonenotand a man/each oneNoneby the dual eyesNoneאת-self eternalI have exposedand
now
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I destroyed her vine and her fig tree, of which she said, They are wages to me which those loving me gave to me: and I set them for a forest, and the beasts of the field ate them.
LITV Translation:
And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will set them for a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ESV Translation:
And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, ‘These are my wages, which my lovers have given me.’ I will make them a forest, and the beasts of the field shall devour them.
Brenton Septuagint Translation:
And now I will expose her uncleanness before her lovers, and no one shall by any means deliver her out of my hand.

Footnotes