Skip to content
נחומ י נכמרו יחד לב י על י נהפך כ צבאים אשימ ך כ אדמה אתנ ך איך ישראל אמגנ ך אפרים אתנ ך איך
NoneNoneunitedheart of myselfupon/upon meNoneNoneNoneNoneNonehowGod-ContendsNoneDual Fruit ("Ephraim")Nonehow
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How shall I give thee up, O Ephraim? Shall I deliver thee over, O Israel? How shall I give thee as the earth? Shall I set thee as roes? My heart was turned upon me; my grievings were kindled together.
LITV Translation:
How shall I give you up, Ephraim? Shall I deliver you, Israel? How shall I make you like Admah? Shall I set you as Zeboim? My heart has turned within Me; My compassions are kindled together.
ESV Translation:
How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
Brenton Septuagint Translation:
How shall I deal with thee, Ephraim? how shall I protect thee, Israel? what shall I do with thee? I will make thee as Admah, and as Zeboiim; my heart is turned at once, my repentance is powerfully excited.

Footnotes