Skip to content
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 102  [list]
Λογεῖον
Perseus
Adynaton
Ἀδύνατον
powerless
Adj-NNS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 530  [list]
Λογεῖον
Perseus
hapax
ἅπαξ
once for all
Adv
Strongs 5461  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōtisthentas
φωτισθέντας
those who have been enlightened
V-APP-AMP
Strongs 1089  [list]
Λογεῖον
Perseus
geusamenous
γευσαμένους
those who have tasted
V-APM-AMP
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
Perseus
te
τε
both
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1431  [list]
Λογεῖον
Perseus
dōreas
δωρεᾶς
gift
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2032  [list]
Λογεῖον
Perseus
epouraniou
ἐπουρανίου
a heavenly [one]
Adj-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3353  [list]
Λογεῖον
Perseus
metochous
μετόχους
partakers
Adj-AMP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genēthentas
γενηθέντας
those who have become
V-APP-AMP
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pneumatos
Πνεύματος
Spirit
N-GNS
Strongs 40  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hagiou
Ἁγίου
Holy one
Adj-GNS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For impossible for them once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and having partaken of the Holy Spirit,
LITV Translation:
For it is impossible for those being once enlightened, and having tasted of the heavenly gift, and becoming sharers of the Holy Spirit,
ESV Translation:
For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,

Footnotes