Skip to content
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν, καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēn
ἣν
who/whosoever
RelPro-AFS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 45  [list]
Λογεῖον
Perseus
ankyran
ἄγκυραν
an anchor
N-AFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echomen
ἔχομεν
we have
V-PIA-1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 5590  [list]
Λογεῖον
Perseus
psychēs
ψυχῆς
soul-life
N-GFS
Strongs 804  [list]
Λογεῖον
Perseus
asphalē
ἀσφαλῆ
sure
Adj-AFS
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
Perseus
te
τε
both
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 949  [list]
Λογεῖον
Perseus
bebaian
βεβαίαν
sure
Adj-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiserchomenēn
εἰσερχομένην
she who is entering
V-PPM/P-AFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2082  [list]
Λογεῖον
Perseus
esōteron
ἐσώτερον
within
Adj-ANS-C
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 2665  [list]
Λογεῖον
Perseus
katapetasmatos
καταπετάσματος
veil
N-GNS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Which we have as an anchor of the soul, unshaken and firm, and entering into that further within the veil. 20Where the forerunner, Jesus, went in for us, according to the order of Melchisedec, being a high priest forever.
LITV Translation:
which we have as an anchor of the soul, both certain and sure, and entering into the inner side of the veil, Lev. 16:12
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes