Skip to content
Πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3348  [list]
Λογεῖον
Perseus
metechōn
μετέχων
he who is partaking
V-PPA-NMS
Strongs 1051  [list]
Λογεῖον
Perseus
galaktos
γάλακτος
of milk
N-GNS
Strongs 552  [list]
Λογεῖον
Perseus
apeiros
ἄπειρος
[is] inexperienced
Adj-NMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logou
λόγου
word
N-GMS
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēs
δικαιοσύνης
just/justice
N-GFS
Strongs 3516  [list]
Λογεῖον
Perseus
nēpios
νήπιος
an unspeaking one
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For every one partaking of milk is inexperienced in the word of justice: for he is a child. 14And firm food is of the perfected, of them by habit having the senses exercised for the separation of good and evil.
LITV Translation:
for everyone partaking of milk is without experience in the word of righteousness, for he is an infant.
ESV Translation:
for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

Footnotes