Skip to content
Περὶ οὗ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος καὶ δυσερμήνευτος λέγειν, ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
Peri
Περὶ
around
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hou
οὗ
whose/whosoever
RelPro-GMS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polys
πολὺς
[there is] much
Adj-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logos
λόγος
Word
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1421  [list]
Λογεῖον
Perseus
dysermēneutos
δυσερμήνευτος
difficult in interpretation
Adj-NMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legein
λέγειν
to say
V-PNA
Strongs 1893  [list]
Λογεῖον
Perseus
epei
ἐπεὶ
since
Conj
Strongs 3576  [list]
Λογεῖον
Perseus
nōthroi
νωθροὶ
sluggish
Adj-NMP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegonate
γεγόνατε
you have become
V-RIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tais
ταῖς
the
Art-DFP
Strongs 189  [list]
Λογεῖον
Perseus
akoais
ἀκοαῖς
hearings
N-DFP
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Of whom great is the word to us, and difficult of interpretation to speak, since ye have been sluggish in the hearing.
LITV Translation:
Concerning whom we have much to say, and hard to interpret since you have become dull in hearing.
ESV Translation:
About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

Footnotes