Skip to content
Ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1893  [list]
Λογεῖον
Perseus
Epei
Ἐπεὶ
Otherwise
Conj
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 620  [list]
Λογεῖον
Perseus
apoleipetai
ἀπολείπεται
remains
V-PIM/P-3S
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinas
τινὰς
some
IPro-AMP
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiselthein
εἰσελθεῖν
to enter
V-ANA
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autēn
αὐτήν
herself
PPro-AF3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4386  [list]
Λογεῖον
Perseus
proteron
πρότερον
former
Adv-C
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
euangelisthentes
εὐαγγελισθέντες
those who have been gospelized
V-APP-NMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisēlthon
εἰσῆλθον
did enter in
V-AIA-3P
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
di’
δι’
across
Prep
Strongs 543  [list]
Λογεῖον
Perseus
apeitheian
ἀπείθειαν
disobedience
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Since therefore it remains for some to come into it, and they before announced of the good news came not in through unbelief:
LITV Translation:
Therefore, since it remains for some to enter into it, and those who formerly had the gospel preached did not enter in on account of disobedience,
ESV Translation:
Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,

Footnotes