Skip to content
Οὐχὶ πάντες εἰσὶ λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3780  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ouchi
Οὐχὶ
Not
IntPrtcl
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
Strongs 3010  [list]
Λογεῖον
Perseus
leitourgika
λειτουργικὰ
ministering
Adj-NNP
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneumata
πνεύματα
spirits
N-NNP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 1248  [list]
Λογεῖον
Perseus
diakonian
διακονίαν
service
N-AFS
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
apostellomena
ἀποστελλόμενα
those things being sent forth
V-PPM/P-NNP
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3195  [list]
Λογεῖον
Perseus
mellontas
μέλλοντας
those who are destined
V-PPA-AMP
Strongs 2816  [list]
Λογεῖον
Perseus
klēronomein
κληρονομεῖν
to inherit
V-PNA
Strongs 4991  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōtērian
σωτηρίαν
[as] deliverance
N-AFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Are they not all spirits qualified for service, sent forth for service for them about to inherit salvation?
LITV Translation:
Are they not all ministering spirits for service, being sent out because of the ones being about to inherit salvation?
ESV Translation:
Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

Footnotes