Skip to content
נקוב פ צרור אל משתכר ו ה משתכר ל ו ל חם ו אין לבוש ל שכרה ו אין שתו ל שבעה ו אין אכול מעט ו הבא הרבה זרעתם
Nonea poucha god/dont/towardNoneNoneto himselfbread loafand there is notan outer garmentNoneand there is notthey drankNoneand there is notNonea little oneNoneabundantlyNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye sowed much and brought in little; eating and not being satisfied; ye drank, and not drinking to the full; putting on clothing, and not being warm to him; and he hiring out, hires out for a purse perforated.
LITV Translation:
You have sown much, and bring in little; you eat, but are not satisfied; you drink, but not to be filled; you dress, but there is no warmth to one. Yea, he who sells himself sells himself for a bag of holes.
ESV Translation:
You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
Brenton Septuagint Translation:
Ye have sown much, but brought in little; ye have eaten, and are not satisfied; ye have drunk, and are not satisfied with drink, ye have clothed yourselves, and have not become warm thereby: and he that earns wages has gathered them into a bag full of holes.

Footnotes