Chapter 3
Habakkuk 3:7
מדין ס | ארץ | יריעות | ירגזו ן | כושן | אהלי | ראיתי | און | תחת |
None | an earth | None | their inner selves are to tremble | None | None | I have seen | bent one | below |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4080 מדין Midyân Definition: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants Root: the same as H4079 (מדין); Exhaustive: the same as מדין; Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants; Midian, Midianite. | 776 ארץ ʼerets Definition: the earth (at large, or partitively a land) Root: from an unused root probably meaning to be firm; Exhaustive: from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world. | 3407 יריעה yᵉrîyʻâh Definition: a hanging (as tremulous) Root: from H3415 (ירע); Exhaustive: from ירע; a hanging (as tremulous); curtain. | 9013 | נ None Definition: paragogic Root: None Exhaustive: None 7264 רגז râgaz Definition: to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear); be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. | 3572 כושן Kûwshân Definition: Cushan, a region of Arabia Root: perhaps from H3568 (כוש); Exhaustive: perhaps from כוש; Cushan, a region of Arabia; Cushan. | 168 אהל ʼôhel Definition: a tent (as clearly conspicuous from a distance) Root: from H166 (אהל); Exhaustive: from אהל; a tent (as clearly conspicuous from a distance); covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent. | 7200 ראה râʼâh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. | 205 און ʼâven Definition: strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol Root: from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught); Exhaustive: from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol; affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare אין. | 8478 תחת tachath Definition: the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc. Root: from the same as H8430 (תוח); Exhaustive: from the same as תוח; the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I saw the tents of Cushan under vanity: the curtains of the land of strife shall be moved.
I saw the tents of Cushan under vanity: the curtains of the land of strife shall be moved.
LITV Translation:
I saw the tents of Cushan under calamity; the curtains of the land of Midian trembled.
I saw the tents of Cushan under calamity; the curtains of the land of Midian trembled.
ESV Translation:
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
Brenton Septuagint Translation:
Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: The tabernacles also of the land of Midian shall be dismayed.
Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: The tabernacles also of the land of Midian shall be dismayed.