Skip to content
ב קרב ו אין רוח ו כל ו כסף זהב תפוש הוא הנה יורה הוא דומם ל אבן עורי הקיצ ה ל עץ אמר הוי
within his inner partthere is notspiritand every/allNonegoldNoneHimselfBeholdNoneHimselfNoneNoneAwakeNoneNonehe has saidwoe/alas
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo! to him saying to the wood, Awake; and to the dumb stone, Arise, it shall teach. Being overlaid with gold and silver, and not any spirit in its midst.
LITV Translation:
Woe to him who says to the wood, Awake! To a mute stone, Rise up, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, but no breath is in its midst.
ESV Translation:
Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.
Brenton Septuagint Translation:
Woe to him that says to the wood, Awake, arise; and to the stone, Be thou exalted! whereas it is an image, and this is a casting of gold and silver, and there is no breath in it.

Footnotes