Skip to content
תוכחת י על אשיב ו מה ב י ידבר מה ל ראות ו אצפה מצור על ו אתיצבה אעמדה משמרת י על
Noneupon/against/yokeI am causing to turn backand what/howwithin mehe is ordering wordswhat/whyto seeNoneNoneupon/against/yokeNoneNoneNoneupon/against/yoke
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I will stand upon my watch, and be set me upon the fortress, and I will watch to see what he will speak in me, and what I shall turn back upon my reproof.
LITV Translation:
I will stand on my guard and set myself on the tower, and watch to see what He will say against me, and what I shall return on my rebuke.
ESV Translation:
I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
Brenton Septuagint Translation:
I will stand upon my watch, and mount upon the rock, and watch to see what he will say by me, and what I shall answer when I am reproved.

Footnotes