Skip to content
RBT Translation:
The builders of Heel have come in upon the Pierced ones,1076 and they are plundering the City which has made-unclean their sister,1077
LITV Translation:
The sons of Jacob came on the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
ESV Translation:
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
Brenton Septuagint Translation:
But the sons of Jacob came upon the wounded, and ravaged the city wherein they had defiled Dinah their sister.

Footnotes

1076

Strong’s #2491 חָלָל, chalal. Pierced one. Noun derived from #2490, chalal, which means to bore or pierce. The verb has been interpreted as to begin in a number of places (i.e. Gen. 4:26, 6:1, 9:20, 10:8, 11:6, 41:54, 44:12). See note on Gen. 4:26.

1077

plundering the city which has made-unclean their sister. The Hebrew is plain. Translators have always changed the relative pronoun אֲשֶׁר to mean “because” when it properly means who or which. The verb “they-made-unclean” טִמְּא֖וּ is in the Piel form but translators again like to render it as though it were the reflexive Niphal form, i.e “because their sister had been made unclean”. The Piel form can be translated either way as it is not specifically reflexive. The narrative here seems to say “the City defiled Justice.” An enigma?