Chapter 5
Galatians 5:25
Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus Ei Εἰ If Conj |
Strongs 2198
[list] Λογεῖον Perseus zōmen ζῶμεν we live V-PIA-1P |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus Pneumati Πνεύματι Spirit N-DNS |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus Pneumati Πνεύματι Spirit N-DNS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4748
[list] Λογεῖον Perseus stoichōmen στοιχῶμεν move in a line/row V-PSA-1P |
RBT Hebrew Literal:
If we are living by Spirit, by Spirit also we should move in a rank/row.

- στοιχέω stoicheō:
- To be aligned or march in ranks: This term signifies being arranged in a line or moving in formation. It is used to describe general alignment, such as for leaves (Thphr. HP 3.18.5), or the act of marching in ranks (Xen. Cyr. 6.3.34). It can also indicate forming a line (Alc. 11 Ahrens).
- To follow or conform: Used to indicate following in sequence or conforming to something. For instance, "to follow in line" or "to conform to" (dat. NT. Rom. 4.12; fig. Pol. 28.5.6; DH. 6.65; NT. Gal. 5.25). In an abstract sense, it can mean "to observe regularly" (NT. Ap. 21.24).
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. 26Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.
LITV Translation:
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
ESV Translation:
If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.