Skip to content
Τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; Μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4226  [list]
Λογεῖον
Perseus
pou
ποῦ
where
Adv
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3108  [list]
Λογεῖον
Perseus
makarismos
μακαρισμὸς
blessedness
N-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
Perseus
martyrō
μαρτυρῶ
I bear witness
V-PIA-1S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 1415  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynaton
δυνατὸν
mighty
Adj-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3788  [list]
Λογεῖον
Perseus
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
eyes
N-AMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1846  [list]
Λογεῖον
Perseus
exoryxantes
ἐξορύξαντες
those who have gouged out
V-APA-NMP
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
edōkate
ἐδώκατέ
you would have given [them]
V-AIA-2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
RBT Translation:
Where therefore is the Blessing of yourselves? For I bear witness to yourself, that if possible, those who have dug out the Eyes of yourselves, you have given it to myself.
LITV Translation:
What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
ESV Translation:
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.

Footnotes