Skip to content
ה נחשת מזבח אצל ו יעמדו ו יבאו ב מתני ו ה ספר ו קסת בדים לבש ב תוכ ם אחד ו איש ב יד ו מפצ ו כלי ו איש צפונ ה מפנה אשר ׀ ה עליון שער מ דרך באים ׀ אנשים ששה ו הנה
Noneplace of slaughter/sacrificeNoneand they are standing firmNonein the handNoneNoneNoneNonein the handoneand a man/each onein the hand of himselfNonea vesseland a man/each oneNoneNonewho/whichNonegateNoneNonemortal menNoneAnd behold!
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, six men coming from the way of the highest gate which looking to the north, and each a weapon of smiting in pieces in his hand; and one man in the midst of them clothed with linen, an inkhorn of the scribe upon his loins: and they will come and stand by the altar of brass.
LITV Translation:
And, behold, six men were coming from the way of the Upper Gate, which faces north. And each had his shattering weapon in his hand. And one man among them was clothed in linen, and an ink horn of a scribe at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar.
ESV Translation:
And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.
Brenton Septuagint Translation:
And, behold, six men came from the way of the high gate that looks toward the north, and each one’s axe was in his hand; and there was one man in the midst of them clothed with a long robe down to the feet, and a sapphire girdle was on his loins: and they came in and stood near the brazen altar.

Footnotes