Skip to content
דברתי יהוה אני חמה ו ב תכחות ו ב חמה ב אף שפטים ב ך ב עשות י סביבותי ך אשר ל גוים ו משמה מוסר ו גדופה חרפה ו היתה
I have ordered wordsHe Ismyselfheat/rageNoneNonein the nostrilNonewithin yourselfNoneNonewho/whichNoneNonedisciplineNoneNoneand she has become
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it was a reproach and reviling, an instruction and an astonishment to the nations which are round about thee, in my doing judgments in thee in anger and in wrath, and in reproofs of wrath. I Jehovah spake.
LITV Translation:
And it shall be a reproach and a taunt, a chastening and a horror, to the nations which are all around you, when I shall execute against you judgments in anger and in fury and in rebukes among them. I, Jehovah, have spoken it.
ESV Translation:
You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the LORD; I have spoken—
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt be mourned over and miserable among the nations round about thee, when I have executed judgments in thee in the vengeance of my wrath. I the Lord have spoken.

Footnotes