Chapter 25
Exodus 25:11
סביב | זהב | זר | עלי ו | ו עשית | תצפ נו | ו מ חוץ | מ בית | טהור | זהב | את ו | ו צפית |
circling | gold | None | upon himself | and you have made | None | None | from the house | None | gold | his eternal self | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5439 סביב çâbîyb Definition: (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around Root: or (feminine) סביבה; from H5437 (סבב); Exhaustive: or (feminine) סביבה; from סבב; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around; (place, round) about, circuit, compass, on every side. | 2091 זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. | 2213 זר zêr Definition: a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding Root: from H2237 (זרר) (in the sense of scattering); Exhaustive: from זרר (in the sense of scattering); a chaplet (as spread around the top), i.e. (specifically) a border moulding; crown. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 5921a על ʻal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 6213a | עשה ʻâsâh Definition: to do or make, in the broadest sense and widest application Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application; accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, [idiom] certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, [phrase] displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, [phrase] feast, (fight-) ing man, [phrase] finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, [phrase] hinder, hold (a feast), [idiom] indeed, [phrase] be industrious, [phrase] journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, [phrase] officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, [idiom] sacrifice, serve, set, shew, [idiom] sin, spend, [idiom] surely, take, [idiom] thoroughly, trim, [idiom] very, [phrase] vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 6823 צפה tsâphâh Definition: to sheet over (especially with metal) Root: a primitive root (probably identical with H6822 (צפה) through the idea of expansion in outlook, transferring to action); Exhaustive: a primitive root (probably identical with צפה through the idea of expansion in outlook, transferring to action); to sheet over (especially with metal); cover, overlay. | 2351 | חוץ chûwts Definition: properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors Root: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; Exhaustive: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors; abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. 9006 | מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 1004b | בית bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (בנה) abbreviated; Exhaustive: probably from בנה abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 2889 טהור ṭâhôwr Definition: pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) Root: or טהר; from H2891 (טהר); Exhaustive: or טהר; from טהר; pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense); clean, fair, pure(-ness). | 2091 זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 6823 | צפה tsâphâh Definition: to sheet over (especially with metal) Root: a primitive root (probably identical with H6822 (צפה) through the idea of expansion in outlook, transferring to action); Exhaustive: a primitive root (probably identical with צפה through the idea of expansion in outlook, transferring to action); to sheet over (especially with metal); cover, overlay. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou shalt spread pure gold over it, from within and from without thou shalt spread over it; and make to it a wreath of gold round about.
And thou shalt spread pure gold over it, from within and from without thou shalt spread over it; and make to it a wreath of gold round about.
LITV Translation:
And you shall overlay it with pure gold; you shall overlay it inside and outside. And you shall make a wreath of gold all around on it.
And you shall overlay it with pure gold; you shall overlay it inside and outside. And you shall make a wreath of gold all around on it.
ESV Translation:
You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.