Skip to content
מ פני ך ו גרשת מו ה ארץ ישבי את ב יד כם אתן כי ׀ ה נהר עד ו מ מדבר פלשתים ים ו עד סוף מ ים גבל ך את ו שתי
NoneNonethe Earththose who are sitting downאת-self eternalin the handNoneforNoneuntilNoneDual Wallowersa seaand untila reeddual waterNoneאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I put thy bounds from the sea of sedge, and even to the sea of the Philistines, and from the desert even to the river: for I will give into your hand those inhabiting the land, and thou drove them out from before thee.
LITV Translation:
And I will set your border from the Sea of Reeds as far as the Sea of the Philistines, and from the wilderness as far as the River. For I will give the people of the land into your hand. And you shall drive them out before you.
ESV Translation:
And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
Brenton Septuagint Translation:
And I will set thy borders from the Red Sea, to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the great river Euphrates; and I will give into your hand those that dwell in the land, and will cast them out from thee.

Footnotes