Skip to content
מ ל פני ך ה חתי ו את ה כנעני את ה חוי את ו גרשה ל פני ך ה צרעה את ו שלחתי
from and to the faces of yourselfNoneand אֵת-self eternalthe Humiliatedאת-self eternalNoneאת-self eternalNoneto the faces of yourselfNoneאת-self eternaland I have sent forth
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I sent hornets before thee and to drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
LITV Translation:
And I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
ESV Translation:
And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
Brenton Septuagint Translation:
And I will send hornets before thee, and thou shalt cast out the Amorites and the Hivites, and the Canaanites and the Hittites from thee.

Footnotes