Skip to content
מצבתי הם תשבר ו שבר תהרס ם הרס כי כ מעשי הם תעשה ו לא תעבד ם ו לא ל אלהי הם תשתחוה לא
NoneNoneand the fractureNoneNoneforNoneshe/yourself is makingand notyou/she are working themand notNoneyou/she are bowing yourself downnot
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not worship to their gods, and thou shalt not serve them, and thou shalt not do according to their works: for destroying, thou shalt destroy them, and breaking, thou shalt break in pieces their pillars.
LITV Translation:
You shall not bow down to their gods, and you shall not serve them. And you shall not do according to their works. But you shall surely tear them down, and you shall surely smash their pillars.
ESV Translation:
you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.

Footnotes