Skip to content
ו קדשת ו ה הר את הגבל ל אמר ב נו העדתה אתה כי סיני הר אל ל עלת ה עם יוכל לא יהוה אל משה ו יאמר
Nonethe Mountאת-self eternalNoneto sayNoneNoneyour/her eternal selfforNonemountaina god/dont/towardNonethe Gathered PeopleNonenotHe Isa god/dont/towardDrawn Out ("Moses")and he is saying
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will say to Jehovah, The people shall not be able to come up to mount Sinai, for thou didst protest to us, saying, Set bounds to the mountain, and consecrate it.
LITV Translation:
And Moses said to Jehovah, The people are not able to come up to the mountain of Sinai. For You warned us, saying, Set limits to the mountain and sanctify it.
ESV Translation:
And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
Brenton Septuagint Translation:
And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sinai, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.

Footnotes