Skip to content
יהוה את תנסו ן מה עמד י תריבו ן מה משה ל הם ו יאמר ו נשתה מים ל נו תנו ו יאמרו משה עם ה עם ו ירב
He Isאת-self eternalyour inner selves are testingwhat/howwith myselfyour inner selves are contendingwhat/howDrawn Out ("Moses")to themselvesand he is sayingNonedual waterto ourselvesNoneand they are speakingDrawn Out ("Moses")together with/a peoplethe Gathered PeopleNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people contended with Moses, and they will say, Give to us water and we will drink. And Moses will say to them, Why will ye contend with me, and why will ye tempt Jehovah?
LITV Translation:
And the people wrangled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt Jehovah?
ESV Translation:
Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?”
Brenton Septuagint Translation:
And the people reviled Moses, saying, Give us water, that we may drink; and Moses said to them, Why do ye revile me, and why tempt ye the Lord?

Footnotes