Skip to content
ה ים ב תוך מצרים את יהוה ו ינער ל קראת ו נסים ו מצרים ל איתנ ו בקר ל פנות ה ים ו ישב ה ים על יד ו את משה ו יט
the Seain the centerof Dual-Siegeאת-self eternalHe IsNoneNoneNoneNoneNoneNoneNonethe Seaand he is sittingthe Seaupon/against/yokehand of himselfאת-self eternalDrawn Out ("Moses")and he is stretching out
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses will stretch forth his hand over the sea, and the sea will turn back before the morning to its perpetuity. And the Egyptians fled at meeting it, and Jehovah will shake off Egypt in the midst of the sea.
LITV Translation:
And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its usual flow, at the turning of the morning, and the Egyptians were fleeing to meet it. And Jehovah shook off the Egyptians into the middle of the sea.
ESV Translation:
So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the LORD threw the Egyptians into the midst of the sea.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea.

Footnotes