Skip to content
Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1746  [list]
Λογεῖον
Perseus
endysasthe
ἐνδύσασθε
Put on
V-AMM-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3833  [list]
Λογεῖον
Perseus
panoplian
πανοπλίαν
complete armor
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynasthai
δύνασθαι
empowering
V-PNM/P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
stēnai
στῆναι
to stand ready
V-ANA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 3180  [list]
Λογεῖον
Perseus
methodeias
μεθοδείας
crafted methods
N-AFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 1228  [list]
Λογεῖον
Perseus
diabolou
διαβόλου
accuser
Adj-GMS
RBT Hebrew Literal:
μεθοδείας methodeias - well-crafted methods
Put on the Complete Armor of the God toward the Empowering of Yourselves, to stand ready toward the Well Crafted Methods of the Accuser.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Put on the complete armor of God, for you to be able to stand against the artifices of the accuser.
LITV Translation:
Put on all the armor of God, for you to be able to stand against the wiles of the Devil,
ESV Translation:
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.

Footnotes