Skip to content
Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστι δίκαιον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ta
Τὰ
the
Art-VNP
Strongs 5043  [list]
Λογεῖον
Perseus
tekna
τέκνα
children
N-VNP
Strongs 5219  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypakouete
ὑπακούετε
listen/obey
V-PMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 1118  [list]
Λογεῖον
Perseus
goneusin
γονεῦσιν
to begetters
N-DMP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriō
Κυρίῳ
Master
N-DMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaion
δίκαιον
Righteous [One]
Adj-NNS
RBT Hebrew Literal:
The Children, listen to the Begetters of yourselves, within a master, for this is just.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Children, listen to your parents in the Lord: for this is just.
LITV Translation:
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
ESV Translation:
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

Footnotes