Chapter 5
Ephesians 5:5
Τοῦτο γάρ ἐστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος, ἢ ἀκάθαρτος, ἢ πλεονέκτης, ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus touto τοῦτο this one DPro-ANS |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 1492
[list] Λογεῖον Perseus iste ἴστε You see V-RMA-2P |
Strongs 1097
[list] Λογεῖον Perseus ginōskontes γινώσκοντες those who are recognizing V-PPA-NMP |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pas πᾶς all Adj-NMS |
Strongs 4205
[list] Λογεῖον Perseus pornos πόρνος fornicator N-NMS |
Strongs 2228
[list] Λογεῖον Perseus ē ἢ or Conj |
Strongs 169
[list] Λογεῖον Perseus akathartos ἀκάθαρτος unclean person Adj-NMS |
Strongs 2228
[list] Λογεῖον Perseus ē ἢ or Conj |
Strongs 4123
[list] Λογεῖον Perseus pleonektēs πλεονέκτης covetous man N-NMS |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus ho ὅ which/whichever RelPro-NNS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 1496
[list] Λογεῖον Perseus eidōlolatrēs εἰδωλολάτρης an idolater N-NMS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus echei ἔχει is holding V-PIA-3S |
Strongs 2817
[list] Λογεῖον Perseus klēronomian κληρονομίαν an inheritance N-AFS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tē τῇ the Art-DFS |
Strongs 932
[list] Λογεῖον Perseus basileia βασιλείᾳ queen/kingdom N-DFS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christou Χριστοῦ of Christ N-GMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theou Θεοῦ God N-GMS |
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this ye are knowing, that every fornicator, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.
For this ye are knowing, that every fornicator, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.
LITV Translation:
For be knowing this, that every fornicator, or unclean one, or covetous one , who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.
For be knowing this, that every fornicator, or unclean one, or covetous one , who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ESV Translation:
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.
For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.