Skip to content
καὶ αἰσχρότης, καὶ μωρολογία, ἢ εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα· ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 151  [list]
Λογεῖον
Perseus
aischrotēs
αἰσχρότης
filthiness
N-NFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mōrologia
μωρολογία
foolish talking
N-NFS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2160  [list]
Λογεῖον
Perseus
eutrapelia
εὐτραπελία
crude joking
N-NFS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ha

the things which/whichever
RelPro-NNP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 433  [list]
Λογεῖον
Perseus
anēken
ἀνῆκεν
is fitting
V-IIA-3S
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 2169  [list]
Λογεῖον
Perseus
eucharistia
εὐχαριστία
thanksgiving
N-NFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And obscenity, and silly discourse, or wit, which things concern not; but rather thankfulness.
LITV Translation:
also baseness, and foolish talking, or joking (the things not becoming), but rather thanksgiving.
ESV Translation:
Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.

Footnotes