Skip to content
מנשה ס אלפי ו הם אפרים רבבות ו הם ארץ אפסי יחדו ינגח עמים ב הם קרני ו ראם ו קרני ל ו הדר שור ו בכור
NoneNoneand themselvesDual Fruit ("Ephraim")Noneand themselvesan earthNonein unionNonepeopleswithin themselvesNoneNoneNoneto himselfmajestyNonein the hand
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The honor to him the first-born of the bullock, his horns the horns of the unicorn: with them he will thrust the peoples together to the extremity of the earth: these the ten thousands of Ephraim, and these the thousands of Manasseh
LITV Translation:
His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
ESV Translation:
A firstborn bull—he has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”
Brenton Septuagint Translation:
His beauty is as the firstling of his bull, His horns are the horns of a unicorn; With them he shall thrust the nations at once, even from the end of the earth: These are the ten thousands of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh.

Footnotes