Skip to content
ל ך נתן אלהי ך יהוה אשר ה אדמה על ימי ך יאריכו למען ל ך יהיה ו צדק שלמה איפה ל ך יהיה ו צדק שלמה אבן
to yourself/walkhe has givengods of yourselfHe Iswho/whichthe Ground of Adamupon/against/yokedays of yourselfNonein order thatto yourself/walkhe is becomingNoneComplete OneWhereto yourself/walkhe is becomingNoneComplete Onestone
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A stone complete and just shall be to thee; an ephah complete and just.
LITV Translation:
You shall have a perfect and just weight; you shall have a perfect and just ephah; so that they prolong your days in the land which Jehovah your God is giving to you.
ESV Translation:
A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
Brenton Septuagint Translation:
Thou shalt have a true and just weight, and a true and just measure, that thou mayest live long upon the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.

Footnotes