Skip to content
ירשה נתתי ה לוט ל בני כי ירשה ל ך עמון בני מ ארץ אתן לא כי ב ם תתגר ו אל תצר ם אל עמון בני מול ו קרבת
NoneNoneNoneto sonsforNoneto yourself/walkNonesons/my sonfrom the earthI am givingnotforwithin themselvesNoneand toward/do notNonea god/dont/towardNonesons/my sonNoneNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou camest near over against the sons of Ammon, thou shalt not press them, and thou shalt not contend with them: for I will not give from the land of the sons of Ammon to thee a possession; for to the sons of Lot I gave it a possession.
LITV Translation:
and you shall draw near, across from the sons of Ammon. You shall not besiege them nor be stirred up against them, for I have not given of the land of the sons of Ammon to you for a possession. For I have given it for a possession to the sons of Lot.
ESV Translation:
And when you approach the territory of the people of Ammon, do not harass them or contend with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot for a possession.’
Brenton Septuagint Translation:
and ye shall draw nigh to the children of Ammon: do not quarrel with them, nor wage war with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for an inheritance, because I have given it to the children of Lot for an inheritance.

Footnotes