Skip to content
ו חי ה אלה ה ערים אחת אל ינוס הוא ו מת רע הו את ו מצא ה עץ מן ה ברזל ו נשל ה עץ ל כרת ב גרזן יד ו ו נדחה עצים ל חטב ב יער רע הו את יבא ו אשר
Nonethe GoddessNoneonea god/dont/towardNoneHimselfNoneneighbor of himselfאת-self eternalNoneNonefrom out ofNoneNoneNoneNoneNonehand of himselfNoneNoneNoneNoneneighbor of himselfאת-self eternalhe is comingand whom/straightly
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And who shall go with his friend into the forest to cut wood, and his hand thrust out with the axe to out down the tree, and the iron slipped from the wood and found his friend, and he died; he shall flee to one of these cities, and he lived:
LITV Translation:
even he who goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand brings a stroke with the axe to cut down the tree, and the iron head slips from the wood and finds his neighbor so that he dies; he shall flee to one of these cities, and shall live;
ESV Translation:
as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies—he may flee to one of these cities and live,
Brenton Septuagint Translation:
And whosoever shall enter with his neighbor into the thicket, to gather wood, if the hand of him that cuts wood with the axe should be violently shaken, and the axe head falling off from the handle should light on his neighbor, and he should die, he shall flee to one of these cities, and live.

Footnotes