Skip to content
אני גם כן ו אעשה אלהי הם את ה אלה ה גוים יעבדו איכה ל אמר ל אלהי הם תדרש ו פן מ פני ך השמד ם אחרי אחרי הם תנקש פן ל ך השמר
myselfalsoan upright one/standNoneuponאת-self eternalthe Goddessthe NationsNoneHow?to sayNoneNoneNoneNoneNonethe behind oneNoneNonea corner/lestto yourself/walkBe watchful
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Watch to thyself lest thou shalt be snared after them after their being destroyed from before thee; and lest thou shalt seek to their gods, saying, How shall these nations serve their gods? and so will I do also.
LITV Translation:
take heed to yourself that you not be snared to follow them after they have been destroyed before you; and that you not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? And I shall do so, even I.
ESV Translation:
take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’
Brenton Septuagint Translation:
take heed to thyself that thou seek not to follow them after they are destroyed before thee, saying, How do these nations act toward their gods? I will do likewise.

Footnotes